شدد رئيس النادي الكويتي الرياضي للمعاقين شافي الهاجري، على ضرورة توفير مترجمين للغة الاشارة الخاصة بالصم في وزارات الدولة ذات الطابع الخدمي، لمساعدتهم في انهاء اجراءاتهم بكل سهولة ويسر، لاسيما في وزارتي التربية والصحة.
وقال الهاجري، في تصريح عقب حضوره حلقة نقاشية عن «ميثاق شرف مترجم لغة الاشارة»، في مقر النادي، ان «يتوجب على من يشرف على المترجمين تدريبهم بشكل جيد ومتواصل، بغية تفادي أي أخطاء قد يقع من خلالها، ما يؤثر سلبا على حياة الأصم».
وأضاف، ان «الحلقة النقاشية المقامة ضمن انشطة المهرجان الوطني التاسع للتضامن مع المعاقين، كشفت العديد من المشكلات التي تواجه الصم، خصوصا أثناء تحصيلهم العلمي»، داعيا جهات الدولة كافة لاسيما وزارة التربية الى ايجاد حلول لانهاء هذه المعاناة.
وأوضح، ان «النادي حريص على اقامة العديد من الفعاليات والانشطة التي تهم جميع المعاقين حركيا و ذهنيا، ومن فئتي الصم والمكفوفين ضمن المهرجان، من أجل تقديم خدمة مميزة لهم في يومهم العالمي»، مبديا سعادته بالنقاشات البناءة التي تضمنتها الحلقة بين المحاضر والجمهور.
من جانبه، أشار مترجم الاشارة المعتمد في نادي الصم والهيئة العامة لشؤون الاعاقة بدر كرم، الى أهمية ان يتمتع المترجم بقدر عال من التدريب، وان يكون حاصلا على مؤهل علمي وأكاديمي يمكنه من القيام بدوره بشكل صحيح.
وحذر كرم، من العواقب الوخيمة التي يمكن ان يتعرض اليها الأصم في حال ضعف المترجم أو قيامه بترجمة خاطئة، خصوصا في مجالي القضاء والصحة، مبينا ان قانون المعاقين رقم 8 لسنة 2010 وضع ثلاثة بنود تتحدث عن مترجم الاشارة لدوره المهم في حياة الأصم.
وطالب كرم، وزارات الدولة بتنفيذ هذا القانون واحترام بنوده في ما يتعلق بتوفير المترجمين لدى الجهات العامة، خصوصا في التلفزيون، مقترحا اصدار قانون بتحديد جهة لمراقبة مترجم الاشارة في عمله وتدريبه بشكل مناسب، ومعاقبته في حال قيامه بأخطاء في الترجمة.
وحضر الحلقة النقاشية عدد من أعضاء النادي الكويتي للصم، ومن المهتمين في مجال ترجمة الاشارة، اضافة الى رئيس وأعضاء النادي الكويتي للمعاقين.
[IMG]http://im32.gulfup.com/meNGC.jpg[/IMG]
جانب من الحضور